О проекте | Редакция | Авторы | Архив | Магазин | Подписка | №8(40) Август 2007 Версия для печати


Павел Град

Современная проза

Павел Град


ЖАЖДА

сценарий короткометражного
фильма


FADE IN:


НАТ. СТЕПЬ. ДЕНЬ


Бледно-голубое небо. В небо падает капля и по небу, точнее, его отражению в воде, разбегаются круги.


Падает ещё капля и отражение начинает удаляться, оборачиваясь лишь небольшим пятном воды в колодце.


Камера движется очень быстро, «вылетает» из колодца и став «свободной» стремится ввысь, открывая перед нами панораму безбрежной степи и одинокий колодец-журавль в центре почти разрушенного, заброшенного людьми становища.


Разворачиваясь в пологом вираже камера поднимается всё выше. Развалины остаются далеко позади.


Сполох. Пепельно-серая земля, «летит» навстречу.


Большой, чёрный ворон, ХЛОПАЯ крыльями и мерзко КАРКАЯ, проносится на низкой высоте над землёй.



НАТ. СТЕПЬ — ПРИФРОНТОВАЯ ПОЛОСА - РУБЕЖ 42. ДЕНЬ


Скользнув по лицу СОРОКИНА, лежащего на спине в окопе, тень ворона исчезает.


Сорокин резко открывает глаза, смотрит какое-то время в небо, глубоко вздыхает, кашляет, садится. Отряхивается и подтягиваясь на руках, вылезает на бруствер.


Вонзает в свежеотрытую, влажную землю, сапёрную лопатку. Смахнув со лба пот и морщась от боли, пытается размять одеревеневшие пальцы.


Щурится на яркое солнце и напяливает на «ёжик» непослушных, русых волос, мятую, выцветшую пилотку с красной пятиконечной звёздочкой.


Отвинчивает пробку походной фляжки и собирается пить.

Несколько капель попадает на губы.

Воды больше нет.


Сорокин оглядывается вокруг.



2.


ВЗГЛЯД Сорокина: Спалённая зноем холмистая равнина, с размытыми толщей плотного воздуха, тёмно-синими дымами пожарищ на горизонте. Не смолкая, оттуда накатывает ЭХО артиллерийской канонады.


Взгляд останавливается на траншее, извилистой лентой теряющейся за бугром. Там, из-за бруствера маячат головы сослуживцев, мелькают лопаты, летят наверх комья земли.


Один из солдат оборачивается. Это казах АДЫРБАЕВ.


Сорокин же поспешно отворачивается и делает вид, будто чем-то занят.


АДЫРБАЕВ (за кадром)

Эй! Што такое?!


Сорокин оборачивается.


СОРОКИН

О, камрад, Шакен! Здоров!


Адырбаев стоит в нескольких шагах.

На нём кроме брюк и пилотки, одета гимнастёрка, промокшая от пота.


АДЫРБАЕВ

Ни нада минe здаров. Ты-ы пачему
сидишь, a? Kыто капать будит?!


СОРОКИН

Да ладно, Шакен. Чего ты?
Щас, отдохну вот и...


ДЗЫНЬ!

Рядом, в лезвие сапёрной лопатки Сорокина, бьёт пуля.


Лопатка падает в окоп. Следом сваливается туда и Сорокин.


Он лихорадочно шарит он руками вокруг. Хватает каску, надевает, пытается трясущимися от страха пальцами застегнуть ремешок.


Адырбаев РЕАГИРУЕТ.

Не понимая, куда пропал Сорокин, делает несколько шагов по траншее.



3.


ВЗГЛЯД Адырбаева. Сорокин на дне окопа, на четвереньках, с лопаткой в руке. Каска набекрень, во взгляде страх.


АДЫРБАЕВ

Саша, ты пачему упал?


СОРОКИН

Д-да... п-пуля. Шальная, кажись.


АДЫРБАЕВ
(смеётся)

А-ай-та-та-тай... Как жа ты миня
напугал, дараго-о-й...


Манерно закатывает глаза и хватается рукой за сердце.


Сорокин плюётся, сердито отмахивается от Адырбаева. Встаёт и перебирает руками комки земли.


Адырбаев усаживается рядом и достаёт кисет с табаком.


АДЫРБАЕВ
(хитро щурясь)

А што такое ты патерял, Саша?


СОРОКИН

Вот... Пулю...


Адырбаев насыпает табак на бумажную полоску, удивлённо смотрит на Сорокина.


АДЫРБАЕВ

Пу-у-лю-у?!

(пауза)

А-а... зачем он тибе? Этот пуля.


СОРОКИН
(в тон Адырбаеву)

На память.


АДЫРБАЕВ

Вот дурак!


СОРОКИН

Чего?! Что ты сказал?!



4.


АДЫРБАЕВ

Я сыказал, что на память карашо
не пуля, а девушка... иметь!


Зализывает край бумажной полоски. Сорокин смеётся.


АДЫРБАЕВ

Ха-ха-ха... Фотку, я сыказал. А
не эта... што ты думал.


Изображает пальцами неприличный жест.


АДЫРБАЕВ

Да. Или вот, маму... Тожа карашо.
Или дети! У-у! Дети, эта савсем
замечательна...

(неспешно прикуривает)

А ты што? Пулька ищешь. Зачем?!
Нада будит, она тибя сама найдёт.
И эта... Давай перекращай тут
загарать! Хыватай лапатка и
капай. Тушканчик ганяешь тут...


СОРОКИН

Шакен, ты что?! Озверел?! Ишь,
раскомандовался. Я сержант между
прочим, ты знаешь?


АДЫРБАЕВ

А ты периказ знаишь?! Капа-а-ать!
Эта значит земля зарываться. Ты
шансовый лапатка палучал? Палучал.
А камандыр лапатка не имеет. Вот
лейтынант, да, камандыр. А ты...
салага. Серыжа-а-нт...


Сорокин машет на Адырбаева.


СОРОКИН

А ну тебя! Иди... сам копай.


Берёт лопатку и разглядывает её.

Прямо посредине лезвия видно маленькое круглое отверстие от пули. Сквозь него Сорокин смотрит на удаляющегося казаха.


Какое-то время спустя.



5.


Из ЗТМ:


Вдоль готового окопа идёт ЛЕЙТЕНАНТ Мануйлов. Офицерская форма этому человеку явно к лицу. Само же лицо его хмурое и деловитое, может быть слишком.


Лейтенант слышит дружный солдатский ХОХОТ и это слегка разражает его.


Сорокин заканчивает облагораживать стены окопа. Ему тоже слышно как веселятся товарищи. Он улыбается, качает головой.



НАТ. РУБЕЖ 42 — У БЛИНДАЖА. ДЕНЬ


Адырбаев актёрствует.


АДЫРБАЕВ

Што-о?! Сыпрашиваю, какуй-такуй
нащальник, а?! Пачему жа тагда с
лапатай? У ниво гылаза такой
сыделался...

(показывает)

О-о-ой бай! Морда кырасный стал!
Сытрашный, как шайтан... Ну-у-у,
думаю, беляд, пыравда нащальник.
А он тута и гаварит, серыжант я.
Камандыр!


Адырбаев выпячивает грудь, изображая Сорокина.

Солдаты дружно хохочут.


АДЫРБАЕВ

Ой-ё-йо! У миня штаны мокрый
стал. Памирать савсем сабырался.
А-а-ах!


РЫЖИЙ СОЛДАТ
(покатываясь со смеху)

А ну покаж Шакен, штаны-то.


АДЫРБАЕВ

Чево пакаж? Ни нада «пакаж». Я со
страху высахнул уже...



6.


НАТ. РУБЕЖ 42 — ОКОП СОРОКИНА. ДЕНЬ


Сорокин смеётся и увидев надвинувшуюся на него тень, резко оборачивается.

На бруствере возвышается «каланчой» лейтенант.


СОРОКИН

Товарищ лейтенант!


Вытянувшись по стойке «смирно», козыряет.

Лейтенант останавливает его жестом руки.

Скользнув взглядом по окопчику сержанта и коротко кивнув, он легко спрыгивает вниз, рядом с Сорокиным.


ЛЕЙТЕНАНТ

Хорошо. Продолжайте работу.


Уходит.

Сорокин смотрит ему в спину. Лейтенант на ходу поправляет ремни портупеи, оглаживает и одёргивает свеженькую, недавно со склада, гимнастёрочку.



НАТ. РУБЕЖ 42 — У БЛИНДАЖА. ДЕНЬ


Адырбаев замечает приближение лейтенанта и прижимает палец к губам.

Солдаты умолкают, встают.

Адырбаев с нарочито-плаксивым видом идёт навстречу

лейтенанту.


АДЫРБАЕВ

Таварищ летынант, што такое это?!
Как жа палущаитса, высем вада
возят, а нам нет! А...


ЛЕЙТЕНАНТ

Откуда знаете, Адырбаев?


АДЫРБАЕВ

Што?


ЛЕЙТЕНАНТ

Ну, про воду, что «всем возят, а
нам нет». Откуда, я спрашиваю
данные, Адырбаев?!



7.


АДЫРБАЕВ

Д-да... Думаю, таварищ летынант.


ЛЕЙТЕНАНТ

А вы, Адырбаев, думать не должны.
На то, чтобы думать, сержант
есть, командир отделения...


Кивает головой на подошедшего Сорокина.


АДЫРБАЕВ

Так а... Перычём тут серыжант?


ЛЕЙТЕНАНТ
(Сорокину)

Ну вот, сержант, бойцы жалуются,
нет воды. Надо что-то делать,
верно?


СОРОКИН

Так подвезут поди...


ЛЕЙТЕНАНТ
(раздражаясь)

С «подвезут поди», сержант, может
всякое произойти. Здесь война,
а не... колхоз...


Солдаты недоумённо переглядываются.


ЛЕЙТЕНАНТ

Нам работы тут ещё... Непочатый
край.


Проводит ребром ладони над головой.


Солдаты снова переглядываются. Многие хмурятся.


ЛЕЙТЕНАНТ

Ну, что, сержант?! Не слышу
предложений...


СОРОКИН

Да где же её искать здесь?



8.


ЛЕЙТЕНАНТ

Я не понял! Что за разговоры?!
Искать там, где её берут. Вода
должна быть! Люди же здесь живут,
значит и вода есть!


СОРОКИН

Люди? Ни одного не встречал.


Неожиданно в разговор вмешивается солдат ДЁМУШКО.


ДЁМУШКО

А я видал, товарьщ летенант...
Вин там, за цемя холмамы кака-то
старуха бродила. Я давеча ребятам
говорил. Чё-та искала... Козу-ли
што-ль, иль корову. Всё чё-та
кричала — Милка-а! Ми-и-и-лка!


ЛЕЙТЕНАНТ

А Вам, боец, что за «холмамы»
нужно было?! Вы что, самовольно
оставляли расположение части?!


Дёмушко испуганно смотрит на лейтенанта.


ГОРОХОВ

А может она дочку чи внучку
потеряла, вот и кликала?


Лейтенант не обращает внимание на реплику Горохова.


ЛЕЙТЕНАНТ
(Дёмушко)

Я жду ответа, боец!


ДЁМУШКО

Я... Я эта... До ветру я... хо...
д-дил... до ветру.


Лейтенант некоторое время молчит и решает оставить солдата в покое. Поворачивается к Сорокину.


ЛЕЙТЕНАНТ

Значит так, сержант. Вы отвечаете
за доставку воды. Ясно?!



9.


СОРОКИН

Так точно.


Лейтенант уходит.

Солдаты молча провожают его хмурыми взглядами.



НАТ. ОКРЕСТНОСТИ — СТАРАЯ ДОРОГА. ДЕНЬ


ПОЗВЯКИВАЯ двумя котелками в руке, с винтовкой на плече, Сорокин идёт по старой, заросшей бурьяном дороге.


Едва видимая дорога полого поднимается к ближним холмам и теряется меж ними. Бурая, иссушенная трава с хрустом ломается под подошвами сильно изношенных ботинок.


Пространство окрест кажется абсолютно безжизненным.


СОРОКИН

И куда же вы все подевалися?
Букарашечки... И кого же вы все
испугалися, таракашечки?


Сворачивает с дороги и спускается по склону в небольшую балку. Растительности здесь побольше, да и выглядит она поживее.


СОРОКИН (продолжает)

Вот бы ключик с водицей найти,
через два километра пути. А может
и три... Это сколько ж я
отмахал-то? Уф-ф-ф...


Воды внизу нет, и Сорокин выбирается наверх.


Оглядываясь по сторонам в поисках дальнейшего пути, он видит далеко в стороне, на вершине холма, медленно бредущую сгорбленную фигуру женщины.


Поудобнее пристроив ремень винтовки на плече, Сорокин бодро шагает в сторону остановившейся было женщины, но та, постояв несколько секунд, скрывается за возвышенностью.


СОРОКИН (за кадром)

Бабу-у-шка-а-а! Подождите-е-е...



10.


Торопится, но дорога в гору и духота вынуждают его перейти на беспорядочный шаг. Спустя несколько секунд, вконец запыхавшийся, Сорокин взбирается на холм и осматривает сбегающую вниз большую лощину.


ВЗГЛЯД Сорокина: Далеко внизу, в мареве зноя, просматриваются очертания какого-то одиноко стоящего строения и колодца-журавля поблизости. Там же вертятся в воздухе беспорядочной «каруселью» десятки чёрных птиц.


Женщины нигде нет.


Сорокин идёт по направлению к колодцу. Озирается по сторонам. На пути попадаются воронки от разрывов мин, реже снарядов.


СОРОКИН

Бабу-у-шка-а-а, ау-у-у-у.


НЕИЗВЕСТНЫЙ (за кадром)

Чего надобно, дедушка?


Раздаётся где-то у самых ног Сорокина и он в испуге шарахается в сторону, звонко БРЯКНУВ котелками.


Из замаскированной ветвями кустарника и пучками бурьяна большой воронки на Сорокина смотрит пожилой, усатый солдат СНАЙПЕР в небрежно сдвинутой набок каске.


Грязное лицо, заросшее белёсой щетиной и торчащий у лица ствол карабина со снайперским прицелом.


СНАЙПЕР

Слышь-ка, боец? Подик сюды.


СОРОКИН

За... зачем это?


Оглядывается по сторонам.


СНАЙПЕР

Да, поди, поди, не бойсь.


СОРОКИН

Ч-чего бояться-то?!



11.


СНАЙПЕР

Ну, давай, давай, заходи.


Сорокин не охотно подчиняется и, скрючившись, сползает в укрытие.



ИНТ. СНАЙПЕРСКИЙ СХРОН. ДЕНЬ


Снайпер, улыбаясь в большие усы, пододвигает Сорокину пустой ящик из под мин, а сам, кряхтя, пристраивается на другой.


Сорокин окидывает беглым взглядом «интерьер». Вокруг ничего, кроме десятков патронных гильз и самого снайперского карабина, обёрнутого в какие-то тряпки.


СНАЙПЕР

Так куды путь держим, молодец?!


СОРОКИН

За водой иду...


СНАЙПЕР

Хэх-х-х, так я и думал!

(хлопает ладонью себя
по колену)

Значить, кхах-кха-х-х, водицу
ищешь, браток? Та-а-ак. А живую
или мёртвую?!


СОРОКИН

Слушай дед, иди ты... знаешь!


Начинает вылезать из укрытия. Снайпер держит его за ногу.


СНАЙПЕР

Да погодь ты, браток, не сердися.
Погодь. Вишь тут какое дело, я ж
про водичку-то не шучу...


Сорокин садится на ящик.


СНАЙПЕР

Тут браток, дело хреновое, не до
шуток вовсе.



12.


Придвигается ближе.


СНАЙПЕР

Я, понимаешь-ли сам её охраняю,
водицу эту. Будь она не ладна!


Пауза.


СНАЙПЕР (продолжает)

Ты колодезь видал? Там...


СОРОКИН

Ну...


СНАЙПЕР

Баранки гну!

(покашливая)

Вот я и стерегу её, воду-то.


Ласково гладит карабин, поправляя тряпки.


СОРОКИН

От кого... стережёте?


СНАЙПЕР

Тупой ты, паря. Видать, ногами
вперёд родился.


СОРОКИН

Слушай! Щас как дам по сусалам.
Хрен копчёный!


СНАЙПЕР

Ладно, ладно браток, извини,
сорвалося. Прости. Вот поди-ка
сюды, что покажу...


Манит Сорокина пальцем. Вместе выглядывают из укрытия.


СНАЙПЕР

Видишь чего-нибудь?


СОРОКИН

Колодец... Ворон до хрена. Будка
какая-то ещё... Больше ничего.



13.


СНАЙПЕР

Да не туда-а, левей, левей смотри.


Сорокин смотрит.

ВЗГЛЯД Сорокина. Колодец-журавль, будка-времянка поблизости, стая чёрных ворон, копошащихся среди разбросанных повсюду больших серых мешков.


СОРОКИН

Ну-у, мешки ещё вижу какие-то.


СНАЙПЕР

Тьфу ты! Да есть! В том-то и дело.
Ждут сидят, когда я сам приползу,
под пулю встану... А вот, накося,
выкуси!


Показывает неприличный жест.


СНАЙПЕР (продолжает)

Не дождётесь, суки! Не видать вам
водички, как ушей своих.


СОРОКИН

К-кому это вам? Кто кого ждёт-то?


Снайпер не отвечает.


СОРОКИН

Кто суки-то? Ничего не понимаю.


Снайпер отряхивает штаны, заправляет за брезентовый ремень полинявшую, в пятнах грязных разводов гимнастёрку, тщательно прилаживает на голове пилотку.


Сорокин наблюдает.


Снайпер достаёт кисет с табаком. Тишину нарушают далёкие РАСКАТЫ не прекращающейся канонады, вперемежку с КАРКАНЬЕМ воронья у колодца и ШУРШАНИЕМ табака о газетную полоску в заскорузлых пальцах снайпера.


СНАЙПЕР

Знаешь что? Топай-ка ты, парень,
обратно. Мой тебе совет.



14.


СОРОКИН

Это ещё почему?!


СНАЙПЕР

По кочену! Ты что же, не допёр?!
В самом деле, не догадался?


Смотрит на Сорокина, пытаясь языком смочить край бумажной полоски. Усердно лижет.


СНАЙПЕР

Тьфу, пропасть! Уже и слюнёв не
осталось. Там же немец! Немцы!
Фрицы, фашисты... Бьют из
пулемёта... Всё простреливают.


Сорокин смотрит опешив. Снайпер раскуривает самокрутку и с наслаждением затягивается.

Кашляет, вытирает выступившие слёзы.


СНАЙПЕР

Тама гансы, здеся я и вода
ничейная!

(смеётся)

Во-о! Частушка получилася...


СОРОКИН

Какие фрицы?! Гансы... Что ты
плетёшь-то?


СНАЙПЕР

Оне понимаешь, тожа видать пить
хочут, сволочи. Но! Не моги...


Судорожно закашливается, бормочет что-то.

Сорокин потерянно молчит, смотрит в сторону колодца.


СОРОКИН

Откуда?! Почти в тылу...
Диверсанты что-ли?


СНАЙПЕР

Я признаться, тоже пить хочу и
даже очень. Но что я делаю?


Сорокин смотрит на снайпера.



15.


СНАЙПЕР

Вот... Беру её...

(показывает гильзу
патрона)

И когда невмоготу становится,
лёгонько так посасываю. Она,
жажда-то и отступает! Хоть и
ненадолго, а всёж... В гильзе
вообше есть какой-то холодок
особенный... Не замечал?


СОРОКИН

Не знаю. Не пробовал.


СНАЙПЕР

А я думаю, что в ней смерть...
смертушка сидит, подлючая.


Сорокин РЕАГИРУЕТ.


СНАЙПЕР

Да, да.Пошлёт пулю, а сама будто
бы и ни при чём. Курва! И вот
гляди, што получается. Какой
цвет имеет гильзочка и с какого
металлу сделана? А?!


Сорокин молчит.


СНАЙПЕР

Правильно, из меди! Чуешь брат?!
Вот он, цвет смерти-то!


Глаза снайпера лихорадочно блестят.


СОРОКИН

Цвет чего-о?! Ты чё плетёшь тут?
Чего плетёшь? Медь приплёл...


Крутит пальцем у виска.


СОРОКИН

Ладно, пойду я. Засиделся и так
уже.


Наклоняется, берёт котелки и свою винтовку.



16.


СНАЙПЕР

Послушай моего совета, браток,
вернись. Скажешь, не нашёл, а
на «нет» и суда нет. Что тебе
сделают? Ничего! А там... Там
верная смерть! А за что?!


СОРОКИН

А совесть?! Совесть как же?


Снайпер молчит.


СОРОКИН

Меня ребята ждут. Ждут! Понял?!


Начинает вылезать из укрытия. Снайпер плюётся с досады.



НАТ. У СНАЙПЕРСКОГО СХРОНА. ДЕНЬ


Сорокин встаёт с колен. Отряхивается.


СНАЙПЕР

Стой парень! Оставь винтарь, он
там тебе ни к чему, только мешать
будет. А я... постерегу.


Сорокин, подумав, снимает с плеча винтовку и передаёт снайперу. Поворачивается в сторону колодца.


Перехватив котелки из одной руки в другую, медленно уходит.


СНАЙПЕР

А то подумай! Слышь?


СОРОКИН
(обернувшись)

А что я ребятам скажу? Гильзы
сосите.


СНАЙПЕР

Зато живой останешься, дура.


СОРОКИН

Сегодня живой — завтра мёртвый.



17.


Снайпер смотрит вслед.

Силуэт Сорокина медленно колышется в мареве зноя и как-бы растворяется.


СНАЙПЕР

Псих!


Зло плюёт в сторону и смотрит в оптический прицел.



НАТ. У КОЛОДЦА. ДЕНЬ


Колодец недалеко. Сорокин пробирается медленно, инстинктивно пригибая голову и внимательно приглядываясь к зарослям кустарника слева.


СОРОКИН
(тихо)

Мороз и солнце, день чудесный!
Ещё ты дремлешь, друг прелестный.


Большой ворон, нехотя шевельнувшись в десятке шагов впереди, хлопает крыльями и громко каркая, отлетает в сторону.


То что Сорокин принял раньше за большие серые мешки, на самом деле трупы солдат, немецких и красноармейцев.

В уши Сорокину ударяет оглушительный, дробный ГРОХОТ длинной пулемётной очереди.


По по земле, вздымая пыльные фонтаны-сполохи к его ногам «бегут» пули.


Взмывают в небо стаи мрачных птиц. Последняя пуля ударяет в землю почти у самых ног и стрельба прекращается. По шву от пуль на земле медленно оседает серо-жёлтая пыль.


Дрожат в руке Сорокина котелки. Он боится поднять глаза. Резко крутанувшись на месте он срывается и бежит назад.

ДРЕБЕЗЖАТ котелки в руке.


Наперерез бегущему Сорокину, отрезая путь к спасению, намного быстрее мчится по земле цепь пыльных фонтанов.


Что-то бесформенно-чёрное шмякается перед Сорокиным, он дёргается в сторону и потеряв равновесие падает.



18.


В двух-трёх шагах от его лица трепыхается в предсмертной агонии ворон.


Сорокин старается вжаться в землю, закрывает голову руками. Распарывая раскалённый воздух, ВИЗЖАТ невидимые пули.


Ровными вереницами сухих брызг одна за другой накатывают фонтаны-сполохи, всякий раз останавливаясь у его головы, груди, спины.


Сорокина сотрясает дрожь, он чуть приподнимает голову и глухо стонет. Стрельба прекращается.


СОРОКИН

Сволочи, сволочи-и, сволочи-и!


Пулемёт молчит. Сорокин решается оглядеться вокруг. Впереди всё ещё слабо дёргается подбитая птица. И трупы, трупы, трупы вокруг.


Сорокин осторожно перекатывается на другой бок, смотрит назад, туда, откуда пришёл.


Поворачивается и видит, что колодец совсем рядом, каких-нибудь двадцать шагов.


Сорокин начинает медленно ползти к колодцу, ШУРША котелками по белёсой земле.


На пути труп немецкого солдата. Он лежит на боку с прижатыми к животу ногами в сползшей на глаза каске.


За первым Сорокин сразу натыкается на второй. Убитый лежит на спине, одной рукой обнимая большой полевой термос, в зеркальной внутренности которого с ГЛУХИМ ЗВОНОМ роятся мухи.


В нос Сорокину ударяет тяжёлый смрад разлагающегося на жаре тела и он непроизвольно отклоняет голову в сторону.


Ослепительный блик, СВЕРКНУВШИЙ из глубины термоса заставляет Сорокина зажмуриться.


Предательски ЗВЯКАЮТ железом котелки и сразу же «просыпается» пулемёт.



19.


Одна из пуль попадает в термос и внутри его звонко ХЛОПАЕТ зеркало. Термос сваливается с трупа.


Сорокин падает за спасительную каменную надстройку колодца и сшибается со спрятавшимся там человеком.

Это НЕМЕЦ.


Долю секунды Сорокин и немец смотрят друг другу в глаза и в следующее мгновение оба сцепляются в дикой схватке.


Воют, скрежещут зубами, хрипят и катаются по земле,

поднимая тучи пыли. Четверть минуты и оба обессиленны.


Лежат бездвижно, лишь глаза продолжают яростную борьбу.


НЕМЕЦ (на нем.)

Фридрих! Фридрих, это русский!
Русский! Он убъёт меня, Фридрих!
У меня вода-а! Вода!!!


СОРОКИН

Не ори сволочь! Сука! Заткнись!

(кричит в свою очередь)

Дед, де-е-д! Стреляй! Убей! Убей
его, де-е-ед! Убе-е...


Голос срывается. Судорожно вцепившись руками в полевой термос, немец отодвигается от Сорокина.


Из-под крышки термоса сочится вода.

Выпучив глаза, Сорокин смотрит на эту струйку влаги.


НЕМЕЦ (на нем.)

Русский... Русский, у меня... у
меня есть вода. Вода, понимаешь?!
Тебе нужна вода? Да, да! Я знаю.
Я дам тебе... немного воды...
Немного. И... уйду. И ты уйдёшь.


СОРОКИН

Чё ты тараторишь?! Чё тараторишь,
сука! Не жить тебе вражина. Не
жить! Тебя дед сковырнёт,
сковырнёт... Высунься только...
Только высуньс...



20.


НЕМЕЦ

Я знал, что ты согласишься.
Фридрих не будет стрелять, я скажу
ему, скажу, он не будет. Ты уйдёшь
и я... уйду. Уйдём вместе. Хорошо?


СОРОКИН

Гуд, гуд. Вон она смерть, за
спиной у тебя. Гуд...


НЕМЕЦ

Да! Хорошо! Фридри-и-х! Фридрих,
мы договорились, договорились!
Слышишь, Фридрих? Я дам ему воды
и он уйдёт. И я Фридрих... тоже.
Не стреляй... пожалуйста.


Немец пододвигает к себе один из котелков.

Показывает Сорокину, тот оказывается пробитым — в нём ЗИЯЮТ две большие дыры.


Второй цел. Из своего термоса немец льёт в него воду.


Котелок наполнен наполовину и немец извиняясь взглядом, завинчивает крышку обратно. До Сорокина доходит смысл происходящего и его начинают душить слёзы.


СОРОКИН

Ты что-о! Т-т-ты ч-что! Ты... Ты
гад, жизнь, жизнь ку... купить
хочешь?! Сволочь! Свола-а-ачь!
Что ж ты делаешь, а?! Заче-е-м?!


Слёзы текут по его грязным щекам. Он размазывает их, прячет лицо в ладонях.


Немец осторожно приподнимается и не отрывая удивлённого взгляда от Сорокина, пятится задом.


В трёх шагах останавливается, медлит несколько секунд, поворачивается спиной и делает шаг.


Слышится далёкий ХЛОПОК одиночного выстрела и по спине немецкого солдата расплывается пятно крови.


Немец падает.



21.


Термос откатывается в сторону. Снова бьёт пулемёт. Пули выколачивают осколки из колодезной надстройки, рвут в щепы старый деревянный шест. Изрешеченный пулями, он с треском ломается и часть его с грохотом падает в колодец.


Сорокин бежит к будке.



ИНТ. БУДКА — ВРЕМЯНКА. ДЕНЬ


Сорокин падает на земляной пол, накрыв собой котелок. Вся будка ходит ходуном. Ветхие, прогнившие стены будки не спасают от пуль. За несколько секунд стены превращаются в решето.

Обезумев от ужаса, Сорокин корчится в судорогах бессилия.

Стрельба прекращается.


Сорокин приподнимает голову и оглядывается вокруг.


Клубящаяся туча пыли внутри просвечивается солнечными иглами-лучами, пробивающимися сквозь мириады дыр в стенах.


Неожиданно со стены срывается полка и вниз с грохотом падают какие-то банки и ещё какая-то утварь.


Снова бьёт пулемёт.


В углу дымится куча соломы вперемежку с тряпьём. Дым жирными щупальцами расползается по полу, дотягивается до ног Сорокина, сочится наружу из пулевых дыр и щелей.


Вспыхивает пламя.


Сорокин судорожно закашливается от наполнившего будку дыма. Вытаскивает из под себя котелок, осторожно держит обеими руками чтобы не расплескать остатки воды.


Сорокин замечает маленькое оконце с противоположной от входа стороны. Ползёт на четвереньках к нему.


Задыхаясь и кашляя, кое-как выбирается наружу.


Плотная дымовая завеса надёжно скрывает его маневр.


Сорокин убегает в противоположном направлении.



22.



НАТ. У СНАЙПЕРСКОГО СХРОНА. ДЕНЬ


Снайпер идёёт навстречу приближающемуся Сорокину.


СНАЙПЕР

А-а-а-а! Ага-га-а-а! Съели суки!
Съели-и!


Орёт что есть мочи. Потрясает высоко поднятым карабином.


СНАЙПЕР

Ну, ты везунок! Везунок, парень!
Видал, как я его?! Меж лопаточек
бздынь! А то я уж... похоронил
тебя, похоронил, понимаешь?! Это
пока мы с тобой разговоры тут,
он прокрался, гад. Прошляпили...


Сорокин останавливается поодаль, шагах в двадцати от снайпера, тяжко, с хрипом, дышит. Смотрит набычившись.


СНАЙПЕР

Ну, чего стал? Иди сюды! Дай
э-э-э... хоть погляжу на тя...
Паближе...


Смотрит на котелок в руке Сорокина, судорожно сглатывает.


СОРОКИН

Что я тебе, клоун? Поглядеть он
хочет... Не в цирке. Oбойдёшься.
А ну... дай пройти.


Медленно идёт мимо снайпера, опешившего от таких слов.


СНАЙПЕР

Ты чё?! Это... Куды торописси?
Ну, бля... Дай хоть глоточек-то.
Я ж усох весь...


СОРОКИН

Усох? Гильзочку пососи.

(после паузы)

Ты... Ты зачем... Зачем стрелял,
а?



23.


Снайпер в растерянности опускает винтовку, ствол её тыкается в белый песок.


СНАЙПЕР

Ч-ч-чего?! Стрелял? Я-а?! Д-да
ты... Как это «зачем»? Как это?!
Я ж врага... фашиста! Ты что-о?!
В своём уму?! Иль рехнулси?!


Сорокин, пошатываясь, медленно проходит мимо. Снайпер провожает его долгим взглядом, потом поворачивается и смотрит на клубы дыма вдали.


НАПЛЫВ:


НАТ. РУБЕЖ 42 — В ОКОПАХ. ДЕНЬ


Осторожно, боясь расплескать оставшуюся воду, Сорокин спускается в окоп.


Навстречу бежит Адырбаев.


АДЫРБАЕВ

Ну, серыжант, тибя за смертю нада
пасылать...


Выхватывает из рук Сорокина котелок.


СОРОКИН
(улыбаясь)

Не надо меня посылать. Я сам кого
хошь могу...


Адырбаеву напиться не дают, он делает лишь пару глотков, подбегают остальные бойцы.


Все радуются воде.


СОРОКИН

А я думал братцы, вы уже до
Берлина дочапали. Боялся, не
догоню.


Пытаясь шутить, он постепенно приходит в себя. Устало привалившись к стенке окопа, потихоньку сползает вниз.



24.


Смотрит на весело балагурящих товарищей вокруг, глупо улыбается, смотрит в небо.

Там в вышине въётся точкой птица.


Котелок переходит из рук в руки.


Пожилой солдат наклоняется к Сорокину и суёт хорошую самокрутку.


ПОЖИЛОЙ СОЛДАТ

Покури-кa, браток...


СОРОКИН

Спасибо, батя.


Затянувшись пару раз, Сорокин неожиданно чувствует острую жажду, кадык на его худой шее судорожно дёргается.


Сорокин тянет руку к котелку, который снова у Адырбаева.


А Адырбаев опрокидывает котелок над своей головой, на макушку падают несколько последних капель. Адырбаев смеётся.


АДЫРБАЕВ

Саша, а гыде втарой?! У тебе ж
два котелок был. Втарой гыде?


СОРОКИН
(зло)

В манде... «гыде».

(криво усмехается)

Подарил.


Все с интересом смотрят, то на Сорокина, то на Адырбаева.


На краю окопа появляется лейтенант. Лейтенант смотрит на пустой котелок в руках Адырбаева.


ЛЕЙТЕНАНТ
(Сорокину)

Прибыли, сержант?


СОРОКИН

Так точно, та-ищ лейтенант.



25.


ЛЕЙТЕНАНТ
(с издёвкой)

Приказ выполнили... Где вода?


Сорокин потерянно молчит. Адырбаев прячет котелок за спиной.


АДЫРБАЕВ

Таварищ летынант, он...


ЛЕЙТЕНАНТ

Отставить! Я сержанта спрашиваю.


СОРОКИН

Чего же спрашивать, сами видите.


ЛЕЙТЕНАНТ

Что, сержант?! Что я вижу?!


ПОЖИЛОЙ СОЛДАТ

Да бросьте Вы, лейтенант... Ну,
виноваты, ну так что ж теперь.


ДЁМУШКО

Да-а вот, чё та... как та, так...
само вышло... оно...


ЛЕЙТЕНАНТ

Вы что, бараны?! Я сказал,
отставить! Я спрашиваю сержанта,
ясно?!


Недобро смотрят солдаты на лейтенанта.


Лейтенант нервно прохаживается вдоль бруствера. Старается не смотреть на сбившихся внизу, в окопе, солдат.


ЛЕЙТЕНАНТ

Итак, вы, сержант, самовольно
распорядились водой, а значит,

(тычет пальцем)

значит, грубо нарушили устав и
свели на нет данный вам приказ!


Чеканя слова командирским, по возможности жёстким голосом лейтенант помогает себе при этом взмахами руки.



26.


Сорокин не смотрит на лейтенанта, перед его глазами мельтешат лишь начищенные до блеска офицерские сапоги.


Он невольно переводит взгляд на свои, почти разбитые, скособоченные бахилы.


ЛЕЙТЕНАНТ (за кадром)

Вам, сержант, надлежало сразу,
по прибытии явиться ко мне и
доложить о выполнении поручения.
Так?!


Сапоги лейтенанта останавливаются перед лицом Сорокина.

Сорокин медленно поднимает голову и видит раскрасневшееся лицо лейтенанта.

Молчат бойцы вокруг, некоторые украдкой переглядываются.


ЛЕЙТЕНАНТ

Так! После этого, мы вместе или
вы, по моему распоряжению занялись
бы распределением воды. Так?!


Не скрывая злорадства он, выпучив глаза, смотрит на поникшую голову Сорокина внизу и срывается на крик.


ЛЕЙТЕНАНТ

Так или нет?! Я спрашиваю!


СОРОКИН

Так точно... Так.


ЛЕЙТЕНАНТ

Ну вот и отлично, сержант! Раз
так, то вперёд!


СОРОКИН

Что?


ЛЕЙТЕНАНТ

Что значит «что»?! Как это, что?!
Повторить, сержант. Повторить!


Пауза.


СОРОКИН

Нет...



27.


ЛЕЙТЕНАНТ

Я... я... я не п-п-понял! Не
п-понял! Что-о-о?!


СОРОКИН

Не пойду! Не пойду я... туда.


ЛЕЙТЕНАНТ
(задыхаясь от гнева)

Н-н-нет пойдёшь! Пойдё-о-ошь! И
выполнишь приказ. Выполнишь, как
следует!


Трясущимися руками оглаживает гимнастёрку, стягивая полы назад, за ремень, лихорадочно шарит пальцами по портупее.


ЛЕЙТЕНАНТ (продолжает)

Сорокин! Исполняйте приказ!


СОРОКИН

Сказал же...


ЛЕЙТЕНАНТ

Я приказываю исполня-а-а-ть!
Испалня-а-а-ть!


Солдаты сбиваются в тесную кучу, обступают Сорокина, почти все с ненавистью смотрят на лейтенанта.


ЛЕЙТЕНАНТ

Приказываю испoлня-а-а-ать!!!


Судорожно хватается за кобуру и выдёргивает пистолет.


ЛЕЙТЕНАНТ (продолжает)

Считаю до трёх!


Трясущийся ствол нацелен в Сорокина.


ЛЕЙТЕНАНТ

Р-р-раз!


Сорокин стоит не шелохнувшись. Смотрит на пляшущий в руке лейтенанта чёрный «ТТ».



28.


АДЫРБАЕВ

Эй, камандыр, давай я пайду.


Закрывает собой Сорокина и ещё трое бойцов делают шаг вперёд.


ЛЕЙТЕНАНТ

Наза-а-а-д! Наза-а-а-д, суки!


Солдаты в страхе отодвигаются от Сорокина.


ЛЕЙТЕНАНТ

Д-д-два-а!


Отчётливо щёлкает взведённый курок пистолета и он почти замирает, мелко подрагивая, стиснутый побелевшими пальцами.


Сорокин вырывает котелок из руки Адырбаева и одним махом взлетает на бруствер.

Ствол пистолета упирается ему в грудь.


СОРОКИН

Ладно командир. Добро...


Уходит размашистым шагом в сторону холмов, навстречу поднимающимся высоко в небо дымам пожарищ.


Оставшиеся в окопе бойцы в тягостном молчании смотрят вслед удаляющемуся товарищу, некоторые с нескрываемой ненавистью на лейтенанта.

Лейтенант тупо смотрит на пистолет в своей руке, на солдат в окопе.


ЛЕЙТЕНАНТ

Ну! Что вы стоите?! Работать!
Работать!


Прячет пистолет в кобуру. Солдаты расходятся.



НАТ. У СНАЙПЕРСКОГО СХРОНА. ДЕНЬ


Знакомая лощина меж невысоких, приземистых холмов с изуродованным остоем колодца-журавля и тлеющими останками будки, открывается взгляду Сорокина.



29.


Останавливается, оглядывается вокруг. Видит воронку — схрон снайпера. Делает шаг.


СОРОКИН

Эй, де-е-д! Ты где? Эй...


Подходит, наклоняется, заглядывает. Внутри схрона пусто. Сорокин внимательно оглядывает местность вокруг.


В полусотне шагов впереди он видит что-то и спешит туда.


Подбегает.

ВЗГЛЯД Сорокина: В воронке лежат: мёртвый снайпер с торчащим в окровавленном боку штыком, сдавивший в предсмертной агонии горло мёртвому немцу.


СОРОКИН

Что же ты... Фридрих? Зачем же?


Смотрит на карабин лежащий тут-же, на песке. Смотрит пристально несколько секунд и неожиданно с силой отбрасывает пустой котелок в сторону.


Котелок катится по песку, кувыркаясь и БРЯКАЯ.


ЛЯЗГАЕТ винтовочный затвор.

В патроннике поблёскивает целый патрон.


Сорокин закрывает затвор, поворачивается и идёт обратно.


Шаг его всё быстрее и наконец он бежит спотыкаясь. Пот застилает глаза, пот вместе со слезами.


СОРОКИН

Убью, убью его! Убью, мразь!


Впереди показались знакомые очертания нарытых окопов.


Сорокин переходит с бега на шаг, стараясь совладать с собой выровнять дыхание. Идет, оглядываясь вокруг, шаг всё медленнее. Останавливается и поднимает карабин.


ВЗГЛЯД Сорокина:

В двадцати-тридцати шагах впереди толпа солдат сбившихся в кучу и что-то рассматривающих под ногами.



30.


Гулко БУХАЕТ в грудную клетку сердце. Сорокин слышит его.


СОРОКИН
(громко)

Где он?!


Все оборачиваются в его сторону.


СОРОКИН

Где, сука?!


Держит карабин наизготовку.

Солдаты, не спуская взглядов с направленного в их сторону карабина, суетясь, расступаются.


Карабин дрожит в руках Сорокина.


ВЗГЛЯД Сорокина. В образовавшемся проёме лежит, раскинув руки в стороны, лейтенант. Гимнастёрка на груди окровавлена.


От толпы отделяется Адырбаев, делает неуверенный шаг навстречу Сорокину и останавливается.


АДЫРБАЕВ

С-са-ша, ты што?! Т-ты зачем...


СОРОКИН

К-к-кто... К-кто уб-бил?! Кто?!


Продолжает тупо смотреть на труп.


АДЫРБАЕВ

Ни-никто... Никто, Саша...


Солдаты переглядываются, многие в страхе смотрят на карабин в руках Сорокина.


АДЫРБАЕВ

Он мине гаварит, айда, гаварит,
сыходим и зыванит нащальства
будим, пачему люди без вода сидят.
Я обырадывался. Ха-а, думаю, на
кой шайтан мине лапатай мазоль
тереть, канешна айда, думаю.
Пашли, идём...



31.


АДЫРБАЕВ

И тут! Ой бай! Этот пуля откудова
летит... Не знаю. Шальной наверна.
Р-раз и канес...


Сорокин стоит, едва удерживая карабин в безвольно опустившихся руках.


Лёгкий порыв ветра шевелит русые волосы на голове убитого лейтенанта.


АДЫРБАЕВ

Саша, т-ты што... Ты зачем чужой
винтовка брал?


СОРОКИН

Это я... Я его... Я убил!


Густой, вязкий ЗВОН наполняет его мозг. Сорокин ничего не слышит, кроме раздирающего голову, адского ГУЛА.


Карабин вываливается из его рук и падает на землю. ГРОХАЕТ выстрел.


Сорокин открывает глаза и зачумленно озирается по сторонам. Он лежит на спине, на дне свежеотрытого окопа. В ушах продолжает звучать ЭХО выстрела.


Сорокин приподнимается на локтях, облизывает потрескавшиеся губы.


На бруствере появляется Адырбаев.


АДЫРБАЕВ

Эй, камрад, ты пачему лежишь? То
ползаищ, то лежишь, а... Кыто
капать будит, а?


Сорокин пару секунд пристально смотрит на казаха и вдруг улыбается.


СОРОКИН

Примерещилось...


АДЫРБАЕВ

?!



32.


СОРОКИН

Слышь, Шакен... У тя водички не
найдётся? Чуток...


АДЫРБАЕВ

Нет, водичка нету... Падвезут
скоро. Давай, давай, перекращай
загарать, капать нада...


Поворачивается и уходит. Сорокин РЕАГИРУЕТ.


СОРОКИН

Шакен, а ты откуда знаешь?


Адырбаев оборачивается.


АДЫРБАЕВ

Што я знаю?


СОРОКИН

Про воду... что подвезут, откуда
знаешь?


АДЫРБАЕВ

Лейтенант сыказал... Капай давай,
капай, да!


Уходит. Сорокин некоторое время смотрит ему вслед, облегчённо вздыхает и смотрит по сторонам.


ВЗГЛЯД Сорокина:

На краю окопа в грунт воткнута сапёрная лопатка. В середине лезвия зияет круглая дыра от пули...


FADE OUT:


THE END


© Pavel GRAD. 2004.



Copyright © 2004-2007 DrugieBerega.com
Авторские права защищены